Suterareta Yuusha no Eiyuutan (2-4)

So what do you guys think, should I wait until they’ve been proofread a bit more before posting these or put them out there sooner (and faster)? My first few had errors that were (mostly) fixed by you guys, and I can’t guarantee that I could catch them all myself as I have very limited knowledge with Japanese. Leave your opinion in the comments section, please!

Story 2-4 『Improvised Party』

“You’re our guard this time, Yuji?”

The only male in the party talked to me.

He’s someone that I remember well.

He belongs to Samejima’s entourage.

He looks to have not changed at all. An average height and build, a natural Japanese man all in all. Rather, have you not gotten fatter?

Evidence that he didn’t bother with daily training. It seems that Umahara has been lazy.

“Umahara-kun, it’s rude to speak like that! I’m sorry, please overlook his behavior.”

As for the girl—Tamaki Yui—it seems that she misunderstood my lack of a response since I was in a bad mood.

She is the class chairman, a volunteered peacemaker. To put it bluntly, she assisted in bullying me and promoted it.

As I recall, it became fine to bully me because she was popular with the teachers and others in the school.

….. Wait. Didn’t I have human rights? ….. I don’t want to think about it. This feeling is building fast.

Regardless, there are people in front of me.

“It’s fine, I don’t mind. I am Yuji, an adventurer. For now, I give you my regards.”

I hold out my hand and say so to shake hands with them. One by one, the girls introduce themselves.

“H-Hayase Fuuko. P-pleased to meet you.”

“Minamoto Kureha.”

“Tamaki Yui, thank you very much!”

Even in class, Hayase was a complete shadow, so her name matches her appearance. She was an innocent bystander. She never acted violently towards me….. As you would expect, I do not wish to kill her.

She’ll be given a role to play. The pieces begin to fall together in my head.

The Yankee with imitation blonde hair confronts me. She is the leader of the group that follows Samejima. The amount of times I’ve suffered from her foot are beyond count. Therefore, I decided she’ll receive capital punishment.

“Ah, my best regards. Though it is fast, we are to form a sortie. Will you inform me of the party’s composition before we begin? I would like to understand.”

“Minamoto-san and I are the vanguard, with Umahara-kun and Hayase-san in the rear. I give the orders.”

I see, a typical composition. Before Umahara was in front of Hayase, she was on standby like me.

“Quite a good composition. I won’t have to think much on it.”

“Yes, thank you.”

“I can easily survive by defending. Then, let’s go to capture the dungeon.”

“Hai! Let’s descend!”

“Shall I show you my power?”


“……. Tch.”

My former classmates leave the room in succession.

Ah, let’s face it. That place will become your grave.

While snickering in my mind, I follow them out.


Nothing happened on the way there. While everyone was talking on the way, I spent the time in tension. This isn’t the same as [Rigal’s Den].

Learn from experience, guys…. I was amazed at the situation, though at least it let me organize what I found out.

First of all, their special abilities.

Umahara’s 『Process Replication』allows him to spend his MP to temporarily make any magic his own and reproduce it.

Minamoto’s 『Variation Sword』allows her to change the hardness of her sword and its length, up to 8 meters.

Hayase’s 『Grand Library』is a non-combat ability. Once she learns something, she will remember it for eternity. Something that could be useful at any time.

Tamaki’s 『Witch of Freezing』increases the effect of her ice magic by one stage. However, it cannot exceed the God-class.

Although everyone had an imbalanced power, I was most frightened of Tamaki’s ability. Spirit-class magic would become Soul-class magic and Soul-class would become King-class magic.

This was good to know in advance because although there is a big level difference we might take some damage in the worst case. Shuri can only use a few Soul-class spells.

Incidentally, since I was given『Steel Heart』, I wouldn’t be scratched. Lying to Hayase about this would be a big risk for our trust.

I understand that having status values this high isn’t good as it stands out.

Umahara Keito. It is obvious that he likes Tamaki. He hasn’t separated from her since we left.

Unfortunately, she’s been talking to me to avoid Umahara.

Honestly I don’t think she is trying to get on good terms with me, rather she is doing so because she wants me to save her when she’s in pinch.

“Um, Yuji-san?”


“Why are you going to the [Labyrinth of the Sleeping Trance] with us? Wouldn’t [Rigal’s Den] have been better?”

…. This person, even though I already understand….

I pretend to not understand as we travel and listen to Tamaki.

I want to keep the conversation going. I really don’t want to talk to Umahara.

….. Well, I know that he’ll do nothing but brag if he gets the chance….

“Right now, it is hard to go to [Rigal’s Den] because it is overflowing with adventurers. So, unlike before, the [Labyrinth of the Sleeping Trance] became more favorable to train at.”

“Heeeh, so there was a reason like that…..”

Blah…. Are we going to continue this exchange….?

Since I am getting bored I decide to stop this conversation forcibly.

“Then, we are now exploring the dungeon. Everyone, arm yourselves and tighten formation.”

Tamaki and Hayase do as they are told and pull out short swords. It goes without saying, but the other two don’t.

They show expressions that say they have no intention of following orders.

“…. Hey, aren’t you our guard?”

“Yes, that is so.”

“Then , don’t tell us what to do.”


…. These people. Are they so arrogant that they already forgot us dying? [TN: Talking about Hamakaze’s and his death.]

“We’d be fine even without your power. We were only defeated there because we were attacked by so many demons.”

“…… That arrogance will eventually cost you your life, you should stop it.”

“Aren’t you are here to defend us if we are in danger? At that time, give up your life and protect us.”

Sneering, Umahara brandished his staff and went inside.

“Since it’s like that, it’s alright.”

Minamoto follows Umahara inside.

“Aah, you two….”

“I’m sorry, Yuji-san. They are overconfident of their strength…” [TN: She refers to them as children]

We were being left behind.

Flustered, Hayase bows to apologize for Tamaki.

I clap the other two on the shoulder and let out a dry laugh.

“I don’t mind, so don’t worry. Let’s follow them. The monsters in there are stronger than the ones from [Rigal’s Den].”


I acted nice to get them to let down their guard. It seems that they are starting to relax. The tension has been lessened a bit.

“There’s no need to use honorifics with me. I’m as old as you all.”

“Is that so? You seem older…..”

“I get that a lot. Don’t worry though, as your senpai in exploring dungeons I’ll defend you without fail. Follow me.”

I put on as good of a smile as I could. It was hard to smile so much in one day. I’m not used to smiling so much.

“Ah…. Yeah….”

“Please continue doing your escort well, Yuji.”

“Ah, of course.”

I invite the two girls inside as I lead them by the hands.


61 thoughts on “Suterareta Yuusha no Eiyuutan (2-4)

  1. I just got done reading like 44 chapters with Google translate. So compared to that you Trans are leaps an bounds more readable. I plan to read this again as its translated because of how awesome it is. So a song as its readable I’d prefer speed myself. Don’t care about proper spelling or grammar

    1. I hope that I am disciplined well enough to translate to where you left off reading the MTLs ^^ . It will be a while but bare with me?

  2. i too agree with speed. But so long that the errors can be pointed out and easy to fix then its good. Errors in whole sentences where its not know whats going on need to be fixed before posting it.

  3. I prefer editing. If you want speed, you can just read machine translations yourself since without the edits the context of the chapter ends up lost anyway. Just like machine translations.

  4. I too wish for the editing. I felt the chapter was the easiest to read and best quality so far. I actually want to understand what’s happening. However, I am still grateful. Thanx for the chapter.
    P.S. You could recruit an editor and/or advertise translations via animesuki or baka-tsuki if you think it’s a good idea

    1. I’ll do my best. After the 15th I’ll have a lot of free time to plan ahead and chug out a large amount of chapters. For now, though, I’m going to keep practicing my translations with help from the amazing Noi when I get lost ^^.

  5. Good work! Pretty much everyone will help you out editing/fixing so speed is fine for now.

    Although I do wish the text you use here is bigger to be readable. I usually zoom in the browser 10%-25% to read it better :p

    1. Honestly I made this blog about 6 years ago on a whim and chose the theme back then. Since then, something definitely caused the size of everything to shrink (hello pixel inflation). If you could recommend a similar dark theme, I’ll look into it. Bright color schemes tend to give me a headache fast ^^

  6. Though it’s unlikely for me to be on good terms with her, she wants me to be so that she can leave me behind to save herself. [TN: Apologies, convoluted I know; suggestions? –このメンバーで助けを俺に求めにくることから残りの女子とは仲がいいって訳でもなさそうだ ]

    First, I Cant Read Japanese At All,
    so this is completely based only on what “I think it should be”, the wording, little hints, and the situation in the story. Something along those lines:

    “Honestly I don’t think she is trying to get on good terms with me, rather she’s doing so she wants me to save her when she’s in pinch.”

    1. Actually…..that makes sense. The end is literally saying “though unlikely”, which threw me off. I’ll use your suggestion, as it is definitely more accurate to the situation…. Plus that sentence stopped me for an hour so screw it royally. >.>

  7. Thank you for the speedy translation. Speed please >.< HAHaha
    forgive my greed, but as long as it's readable, i'm happy

  8. I think you should continue with the way you’ve been doing so far. You can “hire” an editor to help you or we readers can continue with pointing the mistakes. It’s not like you’re making any grave mistakes anyway.

    Again, thanks for the chapter~

  9. As it seems there are alot of people willing to point out grammar mistakes and such, so I think most of the people here would likely want–

    (We are hungry readers xD)

  10. Thank you for the release!
    Speed works fine for me, it is still so much better than MT and I always feel like I would die without getting more chapters soon XD
    Keep up the good work ^^

  11. I think it’s better to release the chapter and make corrections as needed, for a few different reasons.
    Also, thanks for the release.
    I’m not sure how I feel about the series so far. I guess we’ll just have to see how it goes~

  12. Depending on the rate, I would suggest regularity for posted stuff, while convincing people able to edit them privately as they are completed. Just an opinion held.

  13. I dont really care about a few mistakes here and there and I am happy as long as I can get the story ^^. If I get confused I will trouble you a bit to explain or clarify XD. So I vote for speed ^^.

  14. Speed is key. As long as it is more understandable than google translate, you have my blessing. Besides, your translations are pretty good.

  15. Isn’t the yankee, Minamoto Kureha? As she is the only one not given a description. And i doubt a class chairman(i think you mean Class Rep), Tamaki Yui would have imitation blond hair as that would be against school rules.

      1. Oh yeah, good work with the translations. This story has become like an addiction i can’t seem to read enough of >_< and it helps that my brain doesnt need to process bad grammar. Really, good work.

  16. Same opinion as most people. As long as there arent any grave mistakes, we readers will work as editors :3 So I vote for Speed!!!!!

  17. Few issues, Tamaki Yui’s first name sn’t Yui but Yuina.
    対して(In regards to; [as] for)この偽金髪娘の南本(Minamoto)は見たまんまのヤンキー.
    This sentence: Says the Yankee is Minamoto. I think you also translated 対して as ‘I confront’. When it’s probably more so as ‘For’ or ‘In regards to’.

    Thought I’d point that out.

    1. I’ve been confused as to what Tamaki’s first name is because introducing herself she says:

      「玉城結愛です! お願いします!」

      Where “玉城結愛” is both Tamaki Yui and Tamaki Yuina.

      What clues me in as to why it is -na?

      I’ll fix both issues now/soon

      1. This line from the WN: [俺が返事を返さなかったのを気分を悪くしたと勘違いしたと思われる女子――名前は玉城結愛(たまきゆいな)が馬原に注意する。]
        The parenthesis after the name shows how it’s supposed to be said. The MC introduces her(to us, the readers) before she does.

          1. Also, one last thing. It’s something I think carried itself from the previous translation. Juri’s name is Shuri. based on the furigana in Chapter 1-5.  [俺の目の前で死んでいたのは、浜風朱里(はまかぜしゅり)] [Hamakaze Shuri] Again, the parenthesis helps spell out the way it’s supposed to be read. Not sure how the parenthesis are missed unless it was added in later by the author. or maybe the browser doesn’t show it for some.

            1. Yeah there haven’t been furigana for those names in the chapters I’ve translated. I’ll fix it in a few minutes

  18. I vote for speed. Your translation is already really good for your pace, the editing can be done afterwards with the help of everyone. Thank you for this amazing translation!

  19. i hope he stop this revenge becuase it’s really low in my point of view. it’s better to show himself and show tuem that they can’t do shit anymore because he is stronger. he is just degrading himself.

    1. A word of warning if you prefer quality — wait ~1 day after each new post for it to be proofread. There are always 1-4 sentences that I will have a misplaced verb, tense, or misunderstood idiom, etc.

      Enjoy the story!

  20. SOON ……. i not think the same , you will never know a people will make in a death or live situation and she can study poison and kill all. I give my thanks for the translation

Leave a Reply